Seite 1 von 1

Cry Macho

Verfasst: Freitag 6. November 2020, 18:27
von Invincible1958
Seit dieser Woche laufen die Dreharbeiten zu "Cry Macho" in New Mexico.
Eastwood führt Regie und spielt die Hauptrolle.

Bekanntermaßen ist Eastwood ja ein Schnell-Arbeiter, und so soll die letzte Klappe schon am 16. Dezember fallen.

Haltet ihr es für möglich, dass es auch eine Rekord-Postproduction geben wird und einen Kinostart am letzten Februarwochenende, damit man noch im Oscar-Rennen dabei ist?

Re: Cry Macho (Clint Eastwood, 2021)

Verfasst: Freitag 6. November 2020, 18:30
von Mark_G
Kann man bei Clint nie ausschließen, aber ich denke, es gibt schon genügend Oscar-Kandidaten...

Re: Cry Macho (Clint Eastwood, 2021)

Verfasst: Dienstag 23. März 2021, 00:48
von Invincible1958
US-Kinostart: 22.10.2021

Und zeitgleich natürlich bei HBOMax

Re: Cry Macho

Verfasst: Freitag 6. August 2021, 14:48
von Mark_G

Re: Cry Macho

Verfasst: Freitag 6. August 2021, 16:36
von Invincible1958
"If anyone wants to name his cock Macho, it's okay by me."

Ich frage mich wie so ein Gag vernünftig ins Deutsche übersetzt werden kann?
Es geht natürlich um den Hahn (=cock), der Macho heißt. Aber das Wort hat eben die doppelte Bedeutung, und dann noch mit dem Namen "Macho". haha

Für mich ist der Gag unmöglich in die Synchro hinüberzuretten.

"Wenn jemand seinen Hahn Macho nennt, hab ich kein Problem damit" - passt nicht.

Vielleicht: "Wenn jemand seinen Gockel Macho nennt, hab ich kein Problem damit"?

Obwohl Gockel ja auch kein Spitzname fürs Geschlechtsteil ist.

Jemand ne Idee?

Re: Cry Macho

Verfasst: Samstag 7. August 2021, 22:27
von MadMel
Toller Trailer.
VÖ in den USA ist der 17.09., Deutschlandstart laut imdb am 21.10.

Re: Cry Macho

Verfasst: Sonntag 8. August 2021, 09:12
von arni75
Invincible1958 hat geschrieben:
Freitag 6. August 2021, 16:36
"If anyone wants to name his cock Macho, it's okay by me."

Ich frage mich wie so ein Gag vernünftig ins Deutsche übersetzt werden kann?
Es geht natürlich um den Hahn (=cock), der Macho heißt. Aber das Wort hat eben die doppelte Bedeutung, und dann noch mit dem Namen "Macho". haha

Für mich ist der Gag unmöglich in die Synchro hinüberzuretten.

"Wenn jemand seinen Hahn Macho nennt, hab ich kein Problem damit" - passt nicht.

Vielleicht: "Wenn jemand seinen Gockel Macho nennt, hab ich kein Problem damit"?

Obwohl Gockel ja auch kein Spitzname fürs Geschlechtsteil ist.

Jemand ne Idee?
„Piephahn“ erfüllt beide Bedingungen 😉

Re: Cry Macho

Verfasst: Sonntag 8. August 2021, 11:29
von Invincible1958
arni75 hat geschrieben:
Sonntag 8. August 2021, 09:12
Invincible1958 hat geschrieben:
Freitag 6. August 2021, 16:36
"If anyone wants to name his cock Macho, it's okay by me."

Ich frage mich wie so ein Gag vernünftig ins Deutsche übersetzt werden kann?
Es geht natürlich um den Hahn (=cock), der Macho heißt. Aber das Wort hat eben die doppelte Bedeutung, und dann noch mit dem Namen "Macho". haha

Für mich ist der Gag unmöglich in die Synchro hinüberzuretten.

"Wenn jemand seinen Hahn Macho nennt, hab ich kein Problem damit" - passt nicht.

Vielleicht: "Wenn jemand seinen Gockel Macho nennt, hab ich kein Problem damit"?

Obwohl Gockel ja auch kein Spitzname fürs Geschlechtsteil ist.

Jemand ne Idee?
„Piephahn“ erfüllt beide Bedingungen 😉
Stimmt. Du solltest Synchron-Drehbuchautor werden. ;-)